Traducerea cântecului „Najpiękniejsza (Biały welon)” interpretat de Seweryn Krajewski din Poloneză în Engleză Deutsch English Español Français Hungarian Italiano Nederlands Polski Português (Brasil) Română Svenska Türkçe Ελληνικά Български Русский Српски العربية فارسی 日本語 한국어
Tekst piosenki: Dziewczynie, którą ktoś okłamał podle, Zawiódł nocny gwar i blask ekranów, Daruj lepszy świt niż ten co zna już Nie mów jej, że masz piękniejsze od niej Miasto, które zna jak brudną plamę, Teraz niech jak sen przy tobie zgaśnie, Szkoła, którą dał jej ten kochany, Zniknie nagle tak, jak lęk poranny. Daj, daj tej dziewczynie biały welon, Kup, kup dwie obrączki szczerozłote, Zgaś, zgaś podły uśmiech ludzi złych! A potem daj, daj tej dziewczynie czyste ręce, Idź, idź do jej matki na niedzielę, Walcz, walcz niech Was nie pokona czas! Szarość zwykłych dni Jej nie porazi, Place, które śpią jak po chorobie, Ciasny, stary dom bez gniazd bocianich, Świata groźny szum co płynie z gazet. Świecić będzie Jej urody nagłość, W czarną, zimną noc i w dzień majowy, Tylko ty masz być jak doktór mądry, Co dzień taki sam i co dzień nowy. Daj,daj tej dziewczynie biały welon Kup,kup dwie obrączki szczerozłote Zgaś,zgaś podły uśmiech ludzi złych! A potem daj, daj tej dziewczynie czyste ręce Idź, idź do jej matki na niedzielę Walcz, walcz niech Was nie pokona czas! Tłumaczenie: A girl that someone lied meanly Night bar and glare of screens failed her Give better dawn than she knows Do not tell her that you have more beautiful than her A city that she knows like dirty stain Make disappear by your side like a bad dream A bad lesson, which gave her that man, Make disappear suddenly, like fear in the morning Give, give that girl a white veil Buy, buy two rings made of pure gold Turn off, turn off the meanly smile of bad people And then give, give that girl a clean hands Go, go to her mother on Sunday Fight, fight don't let time to defeat you Grey on ordinary days does not strike her Squares which sleep as after an illness Tight, old house without stork nests Threatening noise of world which comes from newspapers Her nudity will shine In the dark, cold night and the day of May Only you have to be like a wise doctor Every day the same, and every day different Give, give that girl a white veil Buy, buy two rings made of pure gold Turn off, turn off the meanly smile of bad people And then give, give that girl a clean hands Go, go to her mother on Sunday Fight, fight don't let time to defeat you Tylko ty masz być jak doktór mądry, Co dzień taki sam i co dzień nowy. Daj,daj tej dziewczynie biały welon. Kup,kup dwie obrączki szczerozłote. Zgaś,zgaś podły uśmiech ludzi złych! A potem daj, daj tej dziewczynie czyste ręce. Idź, idź do jej matki na niedzielę. Walcz, walcz niech Was nie pokona czas! ***. Tekst piosenki: Dziewczynie, którą ktoś okłamał podle, zawiódł nocny bar i blask ekranów Daruj lepszy świt niż te, co zna już, nie mów jej, że masz piękniejsze od niej. Miasto, które zna jak brudną plamę, teraz niech jak sen przy tobie zgaśnie, Szkoła, którą dał jej ten kochany, zniknie nagle tak jak lęk poranny. Ref. Daj, daj tej dziewczynie biały welon, Kup, kup dwie obrączki szczerozłote, Zgaś, zgaś podły uśmiech ludzi złych, a potem... Daj, daj tej dziewczynie czyste ręce, Idź, idź do jej matki na niedzielę, Walcz, walcz, niech was nie pokona czas. Szarość zwykłych dni jej nie porazi, place, które śpią jak po chorobie, Ciasny, stary dom bez gniazd bocianich, świata groźny szum, co płynie z gazet. Świecić będzie jej urody nagłość, w czarną, zimną noc i w dzień majowy, Tylko ty masz być jak doktór mądry, co dzień taki sam i co dzień nowy. Ref. Daj, daj tej dziewczynie .... ... nie pokona czas, a potem... Daj, daj tej dziewczynie .... ... nie pokona czas. Tłumaczenie: 1. The girl that someone lied subject, failed night bar and glow of screens Forgive dawn better than those that are already familiar with do not tell her that you are more beautiful than her. The city, which is known as a dirty stain, now let as a dream when you go out, The school, which gave her the darling suddenly disappear like morning anxiety. Ref. Give, give this girl a white veil, Buy, buy two rings of pure gold, Turn out, extinguish vile wicked smile, and then... Give, give this girl a clean hands, Go, go to her mother on Sunday, Fight, fight, let you can not beat time. 2. Gray ordinary days did not smite, place, who sleep like the disease, Cramped , old house without stork nests, dangerous world of noise, which comes from newspapers. Her beauty will shine suddenness, the black, cold night and day in May, Only you have to be like the doctor wise, every day the same, and every day a new one. Ref Give, give this girl.... ...can not beat time, and then... Give, give this girl.... ...can not beat time.

Tłumaczenia w kontekście hasła "daj się dziewczynie" z polskiego na angielski od Reverso Context: Bądź mężczyzną i daj się dziewczynie zdublować.

Daj tej dziewczynie kolorowe wakacje make-up! Possibly inappropriate content. Unlock. Examples are used only to help you translate the word or expression searched in

Seweryn Krajewski (born January 3, 1947 in Nowa Sól, Poland) is a Polish singer and songwriter who rose to fame in the 1960s and 70s with the popular Polish band Czerwone Gitary. After leaving the group in 1997, he recorded several solo albums. He has written songs for many popular Polish singers including Irena Jarocka, Maryla Rodowicz

Seweryn Krajewski - Seweryn Krajewski Polskie Przeboje Wszech Czasów" Najpiękniejsza " (1984) tekst Agnieszka Osiecka muz. Daj, daj tej dziewczynie biały welon J38X5U.
  • wbillfk93a.pages.dev/48
  • wbillfk93a.pages.dev/272
  • wbillfk93a.pages.dev/137
  • wbillfk93a.pages.dev/266
  • wbillfk93a.pages.dev/385
  • wbillfk93a.pages.dev/164
  • wbillfk93a.pages.dev/388
  • wbillfk93a.pages.dev/368
  • wbillfk93a.pages.dev/378
  • krajewski daj daj tej dziewczynie